Если власть не даёт порядок, справедливость и любовь
Читая Новый Завет
Если власть не даёт порядок, справедливость и любовь
Ссылаются на слова апостола Павла из 13-й главы Послания к Римлянам: "Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога. Существующая же власть от Бога установлена. Посему противящийся власти противится Божьему установлению" и т.д. На этот отрывок обычно опираются и ссылаются сами власти, которые часто творят зло. Часто бывают злые законы, бесчеловечные власти. А христианам они говорят: "Ну вот Священное Писание ведь вам говорит, чтобы вы нам были покорны? А если не покорны - то противитесь Божьему установлению." И начинает какой-нибудь хан Батый истреблять род христианский. Сказано ведь в Писании! Но, конечно, не так. Это недопонимание слов апостола Павла. И недопрочтение их. К сожалению, на русском языке это трудно передать. "Ибо нет власти не от Бога". Но там не так стоит! "Не от Бога" - это и так понятно, так как всё - от Бога. Но не в этом дело. Там стоит другой предлог. Есть два греческих предлога "hypo"- "под" (ὑπό) и "hyper" (ὑπέρ) - "над": "гипертония" - повышенное давление и "гипотония" - пониженное давление. Так вот там стоит предлог "hypo". То есть "всякая власть под Богом". Этот предлог употребляется тогда, когда показывается зависимость, служебное положение. Например, Павел пишет: "Все под грехом", то есть все - рабы греха. Или Иоанн Креститель говорит Иисусу: "Тебе ли креститься от меня?". Это в нашем переводе, но там стоит: "Тебе ли креститься подо мною?" "Это я должен креститься под Тобою". Ведь Павел пишет римлянам. А в 50-е годы в Риме ещё у всех в памяти недавно живший сумасшедший император Калигула, который объявил себя богом и велел по всей империи поставить себе жертвенники. И тот, кто не считал императора богом, считался государственным преступником, врагом народа. Он должен был быть казнён. С Калигулой быстро покончили, но мнение о божественности имперской власти зародилось ещё при Августе, существовало на востоке империи, в провинции Асия, а после Калигулы утвердилось очень сильно. Уже Нерона многие признавали божественным, хотя сам он себя таковым не считал. Так или иначе, апостол обращается к римлянам. А власть вообще, в принципе, римлянами считалась божественной. Павел говорит: власть не божественна, она - служанка Бога, она под Богом. У нас переведено: от Бога. А там: всякая власть - под Богом. "Ибо начальник есть божий слуга тебе на добро". А там не так: ибо власть есть Божия рабыня (служительница) тебе на добро. И дальше указано, в чём же состоит божественное благо, которое Бог требует от власти. Порядок, справедливость, любовь прежде всего. Именно поэтому, если власть хорошо справляется со своими божественными обязанностями (то есть данными ей Богом), то тогда и подати надо платить, и почитать, и всё в порядке. Но дальше за скобки вынесено, конечно, и другое: если власть - плохая рабыня, если она творит зло вместо добра, то что? Но Павел здесь на это не указывает. Его и без того считали мятежником. Не будет же он ещё подговаривать! Конечно, он этого не пишет, но это само собой подразумевается. Так что напрасны все ухищрения властей, какими бы дурными они ни были. А вспомните Германию, например. 30-е годы XX века, приходят нацисты к власти. Конечно, это было языческое движение, радикально противное христианству. Католическая церковь, скрипя зубы, пытается сопротивляться. Поэтому концлагеря были набиты католическим монахами, священниками, монастыри закрывались и т.д. Так и значительная часть лютеранских общин относится к нацизму отрицательно, во всяком случае, очень отстранённо. Но не все. Существовала Deutsche Kirche - та часть лютеранских общин, которые, опираясь на слова апостола Павла, сказали: какая бы власть ни пришла, мы должны ей подчиняться. И они становились нацистами. И потом многие из них были судимы и приговорены к разным срокам. Среди них, например, такой знаменитый богослов, как Герхард Киттель (Kittel) - создатель знаменитого словаря Нового Завета. Так что как следует надо прочесть текст и понять его в глубине и смысле.
- Значит немецкий перевод был тоже неправильным? - Я говорю только, что переводить очень трудно. Греческий предлог "hypo" может означать и зависимость и происхождение. И человеку не надо об этом задумываться. В немецком переводе, видимо, было что-то подобное латинскому переводу, который буквально воспроизводил греческий смысл происхождения. Складывалась определённая переводческая традиция. Мы же не скажем: под Тебя креститься. Мы скажем: от Тебя креститься. Это, безусловно, недостатки разных переводов. Переводы, а иногда непонимание смысла слов иногда производили катастрофические действия. Вспомните знаменитые слова из Первого Послания к Коринфянам, когда апостол Павел призывает изгнать блудника из церкви: "во измождение плоти". Это наш перевод. Но в подлиннике не сказано: "во измождение". Там сказано: "на погибель плоти". И честные переводчики на латинский язык так и перевели: "на погибель плоти". И поэтому сжигали еретиков с абсолютно чистой совестью, потому что в Слове Божием апостол Павел говорит, что плоть этих негодяев надо уничтожать. Под плотью они понимали человеческое тело. И сжигали тысячами, костры горели. Инквизиторы считали себя исполняющими волю Божию, святую, законную. Просто они не понимали, что такое "плоть" у апостола Павла. Ведь он же под "плотью" понимает не вот это тело с мясом и костями, а другие вещи. От перевода, конечно, очень многое зависит.
Архимандрит Ианнуарий (Ивлиев), 26.11.2015
Опубликовано: 26 нояб. 2015 г.
Цикл лекций 2015-16. Лекция 3. Феодоровский собор Санкт-Петербурга. 25.11.2015 года Съемки и монтаж Голубковой Л.